Services de traduction
Je traduis les types de contenus suivants de l'allemand et du français vers l'anglais :
- Présentations
- Communiqués de presse
- Manuels utilisateurs
- Manuels de formation
- Contenus web et intranet
- Catalogues d'expositions
- Discours
- Rapports généraux
|
- Brochures
- Flyers marketing
- Contrats généraux (à titre informatif)
- Accords de prestations de services
- Correspondance professionnelle
- Magazines professionnels internes
- Documentation promotionnelle
|
Domaines de spécialité : automobile, art, informatique, relations publiques, marketing, ERP, commercial et financier
Il arrive que j'effectue ponctuellement des traductions dans d'autres domaines, à condition d'être certaine que je sois compétente pour le faire. À titre d'exemple, j'ai récemment traduit un rapport sur les bisons en danger d'extinction en Europe ainsi qu'un manuel qualité et de la correspondance concernant des affaires liées à la défense.
Je demande systématiquement à étudier une partie du document que vous souhaitez voir traduire, afin de m'assurer que je sois en mesure d'effectuer un travail impeccable. Le respect de la confidentialité représente naturellement une priorité absolue..
Je peux également vérifier et réviser tout type de contenu parmi ceux cités plus haut lorsqu'ils ont été écrits directement en anglais, que ce soit par un anglophone ou non.
"Merci encore pour ce travail excellent. J'espère avoir bientôt l'occasion de vous confier une nouvelle mission."
Textes à caractère informatique pour un client Suisse.
|